CatTool

Con Computer Assisted Translation, o Computer Aided Translation (o semplicemente con l'acronimo CAT) viene indicata una forma di traduzione dove un traduttore umano utilizza software sviluppato ad hoc per facilitare e dare supporto al processo di traduzione. 
I programmi per la gestione di memorie di traduzione (Translation memories software in inglese) archiviano i testi sorgenti e i relativi testi precedentemente tradotti, in un database, in modo che si possa in seguito recuperare e utilizzare i vecchi segmenti di testo tradotti durante il processo di traduzione del nuovo testo sorgente. 
Le dimensioni del Database aumentano di pari passo con l’aumento della quantità di traduzioni svolte usando tale memoria.
 Ciò significa che, specialmente nel caso di testi tecnici, è possibile recuperare frasi, termini, segmenti già tradotti in precedenza.


I CAT Tools sono ovviamente molto meno utili in caso di testi non tecnici, in cui la percentuale di ripetizioni è scarsa o nulla e di più libera interpretazione.
 Da quanto detto, risulta evidente che i CAT Tools non sono programmi di traduzione automatica, anzi sono molto personalizzati e ’umani’, in quanto i database di memoria sono costituiti essenzialmente dal lavoro del traduttore.


 


I programmi per l'allineamento vengono utilizzati per allineare e far concordare tra loro due documenti (il sorgente e il tradotto), dividendoli in segmenti, nel tentativo di determinare quali segmenti del documento tradotto siano associabili al documento sorgente, in modo da poter costruire una memoria di traduzione. 
Molti software consentono di modificare gli allineamenti proposti oppure di allineare manualmente i segmenti di cui non viene trovata corrispondenza. La memoria così creata può essere utilizzata in un programma per traduzione con l'ausilio di memorie.



I principali vantaggi dei CatTools



Vantaggi in termini di costi: Le traduzioni vengono tenute in un database chiamato memoria di traduzione. Se nel testo da tradurre ci sono frasi ripetute (ripetizioni al 100% o ripetizioni con leggere modifiche) il programma CAT riconosce le ripetizioni e presenta al traduttore la versione precedentemente tradotta. 
Questo rende il processo di traduzione più veloce ed economico. Per le frasi ripetute viene richiesto un prezzo significativamente più basso. 



Vantaggi in termini di coerenza:
Poiché le traduzioni vengono conservate in una memoria di traduzione, i traduttori usano la stessa traduzione per le ripetizioni e strutture simili nel nuovo testo da tradurre. Inoltre i CAT Tool hanno moduli di gestione della terminologia che operano in armonia con la memoria di traduzione e garantiscono coerenza terminologica, principalmente per progetti grossi o a lungo termine, anche se più traduttori lavorano sul progetto.
  

Questo sito utilizza Cookie, anche di terze parti, per migliorare l'esperienza di navigazione e offrire servizi in linea con le preferenze dell'utente. Chiudendo questo banner, scorrendo questa pagina o cliccando qualunque suo elemento si acconsente all’uso dei Cookie.

Per saperne di più, o per negare il consenso a tutti o ad alcuni cookie, si prega di prendere visione della pagina Cookie Policy.